亲,双击屏幕即可自动滚动
第271章 我国封建社会~隋唐时代38
    杜甫的作品

    7)《新婚别》

    原诗:

    兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

    嫁女与征夫,不如弃路旁。

    结发为君妻,席不暖君床。

    暮婚晨告别,无乃太匆忙。

    君行虽不远,守边赴河阳。

    妾身未分明,何以拜姑嫜?

    父母养我时,日夜令我藏。

    生女有所归,鸡狗亦得将。

    君今往死地,沉痛迫中肠。

    誓欲随君去,形势反苍黄。

    勿为新婚念,努力事戎行。

    妇人在军中,兵气恐不扬。

    自嗟贫家女,久致罗襦裳。

    罗襦不复施,对君洗红妆。

    仰视百鸟飞,大小必双翔。

    人事多错迕,与君永相望。

    释义:

    本诗写一个新婚的男子,在婚后第二天即被征服兵役的事,全篇除开首四句近于比兴外,都以新妇向丈夫话别的口吻表达。

    译文(参考):

    蔓生兔丝子,缠附蓬麻长。

    嫁女给征夫,不如丢路旁。

    结发成君妻,还未暖君床。

    傍晚才成婚,清早便分扬。

    君行虽不远,征战去河阳。

    嫁你刚一日,还未拜公娘。

    父母养育我,日夜将我藏。

    生女终有归,鸡狗也成双。

    君今去征战,悲痛断肝肠。

    誓想随君去,形势变多样。

    莫念新婚情,努力上战场。

    妇人在军中,士气恐不旺。

    娘家贫且穷,久备嫁裙裳。

    罗裙不再穿,为君卸红妆。

    仰头望百鸟,大小皆双翔。

    世事多磨难,深情永不忘。

    注释:

    1、兔丝:即兔丝子,蔓生植物,多缠络在别的植物上生长。古人用以比喻出嫁的女子。这两句是“比兴”的手法,兴起下两句。

    2、无乃:疑问语气,岂不是。

    3、未分明:古礼,妇人嫁三日,告庙上坟,谓之成婚。婚礼既明,名分始定。现在结婚刚一天,婚礼尚未分明,名分未定。

    4、姑嫜:丈夫的父母,即公婆。

    5、藏:古代未岀嫁的女子称“闺女”,不和外人见面。

    6、将:跟随同行意。这句即是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”之意。

    7、苍:青色;黄:黄色1 苍黄:可青可黄,形容形势反复多变。

    8、戎行:军队。

    9、不扬:不振作。典出《汉书?李陵传》。

    10、致:备办。 罗:丝织品。 襦(ru如音):短袄。

    11、施:穿着的意思。 洗红妆:去掉打扮。

    12、错迕(wu午音):不如意。

    8)《旅夜书怀》

    原诗:

    细草微风岸,危樯独夜舟。

    星垂平野阔,月涌大江流。

    名岂文章着,官应老病休。

    飘飘何所似,天地一沙鸥。

    释义:

    这首诗是杜甫晚年辞官离开成都时,在渝州(今四川重庆市)、忠州(今四川忠县)途舟中写的。前四句写旅夜之景,后四句抒旅夜之怀。

    景:风岸、夜舟、星垂、野阔、月涌、江流,组成一幅凄凉、寥落的画面,令人惆怅。

    怀:年老、多病、孤苦,颠沛流离,无限感慨。

    诗中,这二者自然地融汇一体。

    译文(参考):

    岸上微风拂细草,水边孤船停夜长。

    星挂夜空原野阔,水天相接月涌江。

    声名岂靠文章传,老来多病辞官躺。

    一生飘零似沙鸥,功名自有天地謪。

    注释:

    1、细草:可能指叶已脱落,只剩枝梗的枯草。看全诗,写的似是秋景。 危:高。 樯(qiang墙音):桅杆。

    2、着:显着,昭着。这两句明是作者自叹,自嘲,暗寓愤慨不平。

    3、飘飘:飘零。 鸥(ou欧音):一种水鸟,常飞翔于海上觅食,且喜停集于船的周围。

    hai